Does it make sense? : わかった?

会話

これは言われることがとっても多い言葉。

Does it make sense?

慣れないとちょっと戸惑う言い方ですよね?(itが主語なの苦手だなー)

相手から一方的に説明があったあとに、ここまで大丈夫?という感じの確認の意味合いで使うことが多い気がします。

(おまえ、こっちが言ってることわかっとんのかというニュアンスを感じることもあるが笑)

日本人的には

Do you understand? / Can you understand?

と言ってしまいたくなるけど、これとっても失礼らしい。(確かに言われたことはない。言ったことはありそうー)

あなたは理解できる能力があるのかしら、といったニュアンスになるそうな。

ついつい言いそう、気をつけよ~

ブログ村に参加しています
にほんブログ村 英語ブログへ

タイトルとURLをコピーしました