こういうのスラングっていうんでしょうか。
昔、遠山顕先生のラジオ英会話でこのフレーズがでてて、他は全く身につかなかったけど、これだけよく覚えています。
直訳すると「ケーキのひとかけらだよ!」ですが、日本語で言えば「朝飯前」になるのかな。
このフレーズを使える日を夢みていますが、とっさに出てこないのと、意外と会話でも聞かないなーと思います。
普通に「It’s easy.」って言われるような。
もしかしたらちょっと古い表現なんでしょうか。
「あたり前田のクラッカー」並みのオヤジフレーズだったらちょっとはずかしいです。
(今度機会があったら聞いてみよう。。)