Are we on the same page? 認識あってる?

ビジネス

これ、アメリカと仕事をするまで聞いたことがない表現でしたが、アメリカ人、めちゃくちゃ使います。

On the same page

直訳すると「同じページ(の上)」ですけど、同じ考え、同じ意見という意味です。

なんで

Are we on the same page?

というと「私達は同じページにいますか?」=「同じ考えですか?同じ認識ですか?」

といった意味になります。

日本語でも会議の場面でよく言いますよね。

「私の認識であっていますか?」

などと。

もうちょっと応用するとこんなフレーズも使えます。

I would like to make sure that we are on the same page.
同じ認識か確認させてください。

とか書いたけど使ってないな。。。聞いたらわかるけど、自分から使える域にはまだ到達しておりません!

ねぎ子
ねぎ子

い、いずいっとおーけー?

これくらいが限界。精進します。

ブログ村に参加しています
にほんブログ村 英語ブログへ

タイトルとURLをコピーしました