これ、アメリカと仕事をするまで聞いたことがない表現でしたが、アメリカ人、めちゃくちゃ使います。
On the same page
直訳すると「同じページ(の上)」ですけど、同じ考え、同じ意見という意味です。
なんで
Are we on the same page?
というと「私達は同じページにいますか?」=「同じ考えですか?同じ認識ですか?」
といった意味になります。
日本語でも会議の場面でよく言いますよね。
「私の認識であっていますか?」
などと。
もうちょっと応用するとこんなフレーズも使えます。
I would like to make sure that we are on the same page.
同じ認識か確認させてください。
とか書いたけど使ってないな。。。聞いたらわかるけど、自分から使える域にはまだ到達しておりません!

ねぎ子
い、いずいっとおーけー?
これくらいが限界。精進します。