英語メールの文末の「よろしくお願いします」ベスト3

メール

日本語のビジネスメールではよく文末に

「よろしくお願い致します。」

といった文言をつけますよね。

英語のメールではなんと言ったらよいのでしょうか。

ねぎ子
ねぎ子

3年ほど毎日5~10通の英語メールを書いているねぎ子が、よく見かける言い回しベスト3を選んでみました。

メールしている相手はアメリカ人だよ。

ちなみに私はプロジェクトワークでのお仕事なので、社内外どちらもいますが相手は同じプロジェクトの方。

見ず知らずの初めましての方とメールする機会は少ないです。

第1位 Thanks. (感覚的には90%コレ)

えっ、そんなんでいいの?と思うなかれ。

英語メールでのあいさつにウンウン悩んでる時間はもったいないです。

Thanksで十分です!

さあ、署名の上に定型文として書いておこう!

90%以上は「Thanks.+自分の名前(下の名前か苗字だけ)」です。

Thanks.
Negiko

Thanks.
Yamada

こんな感じです。

第2位 Thank you. (5%くらい?)

Thanksなんて、あまり知らない人に失礼では!?

と思ったらThank you です。日本人でもほとんどの方が知っているであろう英語。

Thank you.
Negiko

Thank you.
Yamada

もう十分すぎます!

第3位 Regards, (5%弱)

いやいや、社外の人とやりとりすることもあるのにThank youなんて!

抵抗がどうしてもあるならこちらの万能選手をどうぞ。

「Regards,」はビジネスメールであれば間違いありません。

応用で「Best Regards,」という言葉も使います。

Regards,
Negiko

Regards,
Yamada

番外編:Sincerely

「Sincerely」というのも良く聞きますが、比較的フォーマルなイメージです。

現地の人が仕事の中で使っているのは見たことがありません。

唯一見たのはネットショッピングでカスタマーセンターに問い合わせたときの返事(笑)

毎日やりとりしてる相手から「Sincerely」なんてきたら

「ありゃ?なんか深刻な依頼でもあるのかしら?」と身構えるくらいの感覚があります(笑)

もちろん相手の普段のメールの書き方にもよると思いますけどね。

初めましてのお客様とやりとりすることが多い方は「Sincerely」が無難かもしれません。

Sincerely,
Yamada

まとめ

英語の文末締めことば よく使うベスト3(+番外)
  1. Thanks
  2. Thank you
  3. Regards,
  4. Sincerely

文末の文言で悩まないよう、さっそく使ってみてください!

ブログ村に参加しています
にほんブログ村 英語ブログへ

タイトルとURLをコピーしました